Nanaka翻訳オフィスHOME
価格表
翻訳の流れ・納期
翻訳のご依頼方法
よくいただくご質問
お客様の声
お取引実績
翻訳者紹介

ビジネス翻訳

 ビジネス翻訳は、業務上必要な海外とのメールのやりとり、海外法人、海外支店からの文書、その他の取引書類、会社案内、商品カタログ、IR文書、契約書など多岐にわたります。近年の海外進出がめざましい日本の企業にとって、ビジネス翻訳は業務上の基本であり、品質、速さともに要求される分野です。より正確で迅速な翻訳文のご提供は、お客様のビジネスを成功に導く力強い味方となることでしょう。

 Nanaka翻訳オフィスはスピーディーな納品をお約束いたします。日本語→英訳およびその他の外国語訳はネイティブチェックを付けて納品致しますので、現地の方が読んでも自然な訳文に仕上がります。

ビジネス翻訳を依頼されたお客様の声 » ビジネス翻訳者の紹介 »

ビジネス翻訳を依頼されたお客様の声

■依頼者:ベスト・コム株式会社 ■依頼内容:教材の英語→日本語訳、韓国語→日本語訳

大変丁寧なご対応をしていただきました。ご提案は弊社が望んでいた内容と一致して、とてもよかったです。また翻訳者の質も大変素晴らしく、とても信頼できる会社でした。

■依頼者:日本オーチス・エレベータ株式会社 ■依頼内容:社内イベント開催文書の仏語→日本語訳

見積依頼に対するご回答の的確さ(ポイントであった、納期に対するコミット)を高く評価します。予定よりかなり早く、当方の希望通りに仕上げていただき、また、翻訳文も流麗な日本語で、ミスタイプ等も全くありませんでした。またよろしくお願いします。

ビジネス翻訳者の紹介

翻訳者プロフィール   杉崎真佐喜 TOEIC900点

翻訳の実務において20年以上の経験を持ちます。大学にてスペイン語を専攻後、翻訳会社に就職。英語とスペイン語による技術翻訳、契約書に関連した翻訳の校正、翻訳作業に従事して実務経験を培いました。翻訳会社での実務経験を生かし、日本の大手コンピュータメーカーの法務関連部門では英文契約書の作成に携わり、その後、外資系石油会社にて語学力を生かして通訳や契約文書の作成など、さらに高度な実務経験を得ました。

20年以上にわたり蓄積した独自のデータ、知識力、経験をフルに活用し、自動車、機械、契約書、法律規定、医療、IT、ホームページに関連した分野で多数の案件を受注しております。言葉や知識だけに頼るのではなく、揺るぎない独自の人生経験やリアリティに立脚した読む人の心に伝わる翻訳を心がけております。

ビジネス翻訳の各専門分野別のページ

ビジネス通信文書 » マーケティング文書 » 金融・証券・財務 »
法律(契約書) » 法務(就業規則・人事文書) » ホームページ翻訳 »

このページの上へ


翻訳サービス
翻訳言語
翻訳専門分野
Nanaka翻訳オフィスとは?