Nanaka翻訳オフィスHOME
価格表
翻訳の流れ・納期
翻訳のご依頼方法
よくいただくご質問
お客様の声
お取引実績
翻訳者紹介

翻訳者紹介

首都圏在住の翻訳者同士で年に数回、交流、会食の場を設けています。

●つくば市在住の翻訳者で暑気払いのBBQ
2014年6月
茨城・つくば市の代表宅にて
筑波大学医学部の学生さん2名にカルテの翻訳を手伝ってもらっています。2人とも英検1級保持者。医学生かつ英検1級だと鬼に金棒ですね。左から2番目、倉橋(6年生)、左から3番目、児島(5年生)、右端、安藤。

●文京区「ペジーブル」にてミハエルさん送別会
2009年8月
オランダ語、英語翻訳者のミハエルさんがベルギーに帰国されることになり、翻訳者の皆さんで送別会を開きました。
左の上段から平稲(仏語、英語)、安藤(代表)、末次(仏語、英語)下段左からミハエル・ハウスピ(オランダ語、英語)、翻訳者。

●東京・日本橋Zen茶feにて忘年会
2008年12月
左から翻訳者、末次(仏語、英語)、杉崎(英語、スペイン語)ヴァレンティーナ(イタリア語)、ウィンディ(インドネシア語)須田(英語)、ミハエル・ハウスピ(オランダ語、英語)、安藤(代表)

●東京・門前仲町でお花見
2008年4月
左から安藤(代表)、レイレイ(中国語)、末次(英語、仏語)ヴァレンティーナ(イタリア語)、ミハエル・ハウスピ(オランダ語、英語)

●フランス人翻訳者、ミレン・ヴォルフさん来日歓迎会
2013年3月
東京・上野にて
フランス人翻訳者のミレン・ヴォルフさんが来日され翻訳者たちで歓迎会の会食をしました。左から安藤(代表)、ヴァレンティーナ(イタリア語)、杉崎(スペイン語、英語)、ミレン(フランス語)。

●ミハエル・ハウスピさん送別会Ⅱ
2009年8月
フレンチレストラン「ペジーブル」の前の樹齢600年の楠木の前。
左から、末次(仏語、英語)、平稲(仏語、英語)、安藤(代表)、ミハエル・ハウスピ(オランダ語、英語)、翻訳者。

●スペイン語ネイティブチェッカー、オスカル・ラシエゴさん来日歓迎会
2009年2月
スペイン在住のスペイン語翻訳者・ネイティブチェッカーのオスカル・ラシエゴさんが日本に来日されました。
スペイン語翻訳者の杉崎さんと一緒に会食を行いました。
左から、杉崎(スペイン語)、安藤(代表)、オスカル(スペイン語)。
いつも杉崎さんとオスカルさんの二人の翻訳・チェック作業で最高のスペイン語訳を提供してくれます。

●ネイティブチェッカーのシャロンさん帰国歓迎会
2008年7月
アメリカに在住のクリストファー・シャロンさんが日本に帰国された際、翻訳者で歓迎会を行いました。
左から クリストファー・シャロン(英語、仏語、ネイティブチェッカー) 、ヴァレンティーナ(イタリア語)、末次(仏語、英語)、安藤(代表)、須田夫妻(英語、ロシア語)

●富岡八幡宮にて
2008年4月
左から レイレイ(中国語)、翻訳者、ヴァレンティーナ(イタリア語)ミハエル・ハウスピ(オランダ語、英語)、末次(英語、仏語)安藤(代表)


このページの上へ


翻訳サービス
翻訳言語
翻訳専門分野
Nanaka翻訳オフィスとは?