翻訳サービス
翻訳言語
翻訳専門分野
法律(契約書)
ビジネスは「契約書」抜きで成り立ちません。日本企業の海外進出が著しい今日、日本語契約書の外国語訳、および外国語契約書の日本語訳需要が高まっています。
契約書翻訳にミスがあると、業務に必ず影響します。契約特有の言い回し等を、慎重かつ丁寧に翻訳する能力が求められます。
Nanaka翻訳オフィスでは、契約書、法務関連の実績豊かな翻訳者が丁寧に作業致します。お客様のビジネスを成功へ導く第一歩となることでしょう。裁判資料まで含め、幅広く対応しております。
法律(契約書)の翻訳実績 » | お客様の声 » | 翻訳者の紹介 » | 翻訳料金のご案内 » |
法律(契約書)の翻訳実績
賃貸契約書、遺言状、判決謄本、売買契約書、放映権ライセンス契約書、雇用契約書 etc…
法律(契約書)の翻訳を依頼されたお客様の声
■依頼者:ネプロアイティ株式会社
親切丁寧、迅速確実なご対応をしていただきました。
また、翻訳時に当方の提供した日本語の整合性のとれない部分などに修正のご提案もいただき、とても助かりました。また機会があればお願いしたいと思います。
ビジネス翻訳者の紹介
翻訳者プロフィール 杉崎真佐喜 保有資格 TOEIC900点
翻訳の実務において20年以上の経験を持ちます。英語とスペイン語による技術翻訳、契約書に関連した翻訳の校正、翻訳作業に従事して実務経験を培いました。翻訳会社での実務経験を生かし、日本の大手コンピュータメーカーの法務関連部門では英文契約書の作成に携わり、その後、外資系石油会社にて語学力を生かして通訳や契約文書の作成など、さらに高度な実務経験を得ました。
20年以上にわたり蓄積した独自のデータ、知識力、経験をフルに活用し、自動車、機械、契約書、法律規定、医療、IT、ホームページに関連した分野で多数の案件を受注しております。言葉や知識だけに頼るのではなく、揺るぎない独自の人生経験やリアリティに立脚した読む人の心に伝わる翻訳を心がけております。
法律(契約書)の翻訳料金のご案内
翻訳分野 | 外国語→日本語訳 | 日本語→外国語訳 |
---|---|---|
法律(契約書) | 原稿1Wあたり12円~ | 日本語原稿1文字あたり12円~ |
*日本語→英語およびその他の外国語はネイティブチェック込みのお値段です。
*詳細は各言語のページをご覧ください。